Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

eat smb.'s bread

  • 1 a fi oaspetele cuiva

    to eat smb.'s (bread and) salt.

    Română-Engleză dicționar expresii > a fi oaspetele cuiva

  • 2 подножный корм

    1) ( даровое питание) free board; cf. eat smb.'s bread (salt)

    Я тосковал, проводя уже третью неделю без всякого дела на подножном корму у приютивших меня людей. (М. Пришвин, Архары) — I felt miserable idling away the third week in the house of the people who had given me shelter and free board.

    Его было приняли на казённое содержание, но он завёл какую-то ссору и должен был удалиться на подножный корм. (Н. Чернышевский, Что делать?) — He was given the student allowance but eventually found a bone to pick with one of his mates and have to fall back again on hand-to-mouth prospects.

    Русско-английский фразеологический словарь > подножный корм

  • 3 хлеб

    муж.
    1) только ед. bread

    сажать на хлеб и воду — to put smb. on bread and water

    садиться на хлеб и воду— to limit oneself to bread and water

    сидеть на хлебе и воде — to live on bread and water, to go hungry

    лежалый хлеб — stale/old/musty bread

    сажать хлеб( в печку) to put the bread into the oven

    перебиваться с хлеба на воду/квас — to live from hand to mouth

    его хлебом не корми, только дай делать что-л. — there is nothing he likes better than doing smth.

    белый хлеб — white bread, wheat bread

    свежий хлеб — fresh-baked bread, newly-baked bread

    хлеб насущный — one's daily bread, hog and hominy; lifeblood перен.

    черствый хлеб — stale bread, dry bread

    2) мн. ч. хлебы loaf ( каравай)
    3) мн. ч. хлеба (в поле) corn; corns мн. ч.; cereals мн. ч.
    living; means of subsistence мн. ч., daily bread

    есть чужой хлеб — to live off smb.

    зарабатывать себе на хлеб — to make one's bread, to earn one's living

    лишать кого-л. куска хлеба — to deprive smb. of a livelihood

    отбить у кого-л. хлеб — to take the bread out of smb.'s mouth

    быть у кого-л. на хлебах — to eat smb.'s salt

    жить на чужих хлебах — to be a dependant, to live at smb. else's expense

    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > хлеб

  • 4 хлеб

    м.

    чёрный хлеб — brown bread, rye bread

    бе́лый хлеб — white bread

    дома́шний хлеб — homemade bread

    пеклева́нный хлеб — wholemeal bread

    све́жий хлеб — fresh-baked / newly-baked bread

    хлеб с ма́слом — bread and butter

    сажа́ть хлеб (в пе́чку) — put the bread into the oven ['ʌvn]

    2) (мн. хлебы) ( каравай) loaf
    3) (мн. хлеба́) ( в поле) crops pl; cereals [-rɪəlz] pl; corn брит.

    хлеб на корню́ — standing crops

    яровы́е хлеба́ — spring crops

    ози́мые хлеба́ — winter crops

    4) ( зерно) grain

    ссы́пка хлеба — delivery of grain to granaries

    э́кспорт хлеба — grain export

    5) разг. ( средства к существованию) living; means of subsistence pl, daily bread

    зараба́тывать себе́ на хлеб — make one's bread, earn [ɜːn] one's living

    лиши́ть кого́-л куска́ хлеба — deprive smb of a livelihood

    отби́ть у кого́-л хлеб — take the bread out of smb's mouth

    ••

    хлеба и зре́лищ! — (give us) bread and circuses!

    хлеб наш насу́щный дай нам на сей день [даждь нам днесь уст.] библ.give us this day our daily bread

    быть у кого́-л на хлеба́х уст.eat smb's salt

    его́ хлебом не корми́ - (то́лько) дай (+ инф.)there's nothing he likes better than (+ ger)

    жить на чужи́х хлеба́х — ≈ be a dependant, live at smb else's expense

    да́ром хлеб есть — ≈ not to be worth one's salt

    и то́ хлеб — that's at least something; that's better than nothing

    не хлебом еди́ным жив челове́к библ.man cannot live by bread alone

    (от)пуска́ть хлеб по во́дам библ.cast one's bread upon the waters

    перебива́ться с хлеба на во́ду / квас — ≈ live from hand to mouth

    посади́ть на хлеб и во́ду кого́-лput smb on bread and water

    э́то наш хлеб — it's our bread and butter

    Новый большой русско-английский словарь > хлеб

  • 5 хлеб

    м.
    1. тк. ед. bread

    чёрный хлеб — brown bread, rye-bread

    белый хлеб — white bread, wheat bread

    сажать хлеб (в печку) — put* the bread into the oven

    свежий хлеб — fresh-baked / newly-baked bread

    2. (мн. хлебы) ( каравай) loaf*
    3. (мн. хлеба) ( в поле) corn; crops pl.; cereals pl.
    4. ( зерно) grain
    5. разг. ( средства к существованию) living; means of subsistence pl., daily bread

    зарабатывать себе на хлеб — make* one's bread, earn one's living

    лишить кого-л. куска хлеба — deprive smb. of a livelihood

    отбить у кого-л. хлеб — take* the bread out of smb.'s mouth

    быть у кого-л. на хлебах — eat* smb.'s salt

    жить на чужих хлебахbe a dependant, live at smb. else's expense

    Русско-английский словарь Смирнитского > хлеб

  • 6 есть

    гл.
    Русский глагол есть указывает только на сам факт потребления пищи, но не уточняет, как и кто эту пищу съедает. Английские соответствия, сохраняя общее значение, уточняют, как и кто совершает это действие.
    1. to eat — есть, питаться (поглощение пищи, без указания способа или манеры еды): to cat bread (meat, fish, eggs, fruit) есть хлеб (мясо, рыбу, яйца, фрукты); to eat much (little, slowly, quickly) есть много (мало, медленно, быстро); to cat with a spoon (with a fork) — есть ложкой (вилкой) She doesn't eat well. Она плохо ест. She hasn't eaten any breakfast. Она совсем не завтракала./Она ничего не ела на завтрак. What did you have to eat? Что вы ели?/Чем вас кормили? We eat at home. — Мы питаемся дома. I don't eat beets. Я не ем свеклу. The child doesn't eat well/much. Ребенок плохо ест./Ребенок мало ест. Is there anything to eat in the house? — В доме есть что-нибудь, что можно поесть? Не doesn't eat regularly. — Он питается нерегулярно. Don't speak when eating. Когда ешь, не разговаривай.
    2. to consume есть, потреблять, съедать, поедать, поглощать ( используется главным образом в технических и научных текстах): This car consumes a lot of petrol. Эта машина расходует много бензина./Эта машина потребляет много бензина. At one point he was consuming over a bottle of whisky a day. — Одно время он выпивал больше бутылки виски в день. People who consume a large amount of animal fat are more likely to get cancer and heart disease. Люди, которые едят много животных жиров, с большей вероятностью заболеют раком и сердечными болезнями./ Люди, потребляющие много животных жиров, с большей вероятностью заболеют раком и сердечными болезнями. Food products have dates pointed on them to show if they are safe for consumption lo be consumed. На пищевых продуктах ставят даты, указывающие сроки их возможного использования/до которых их можно употреблять.
    3. to feed есть, питать, питаться, кормить, кормиться: to feed smb well — кормить кого-либо хорошо/питать кого-либо хорошо; to feed on fruit (on vegetables, on fresh milk) питаться фруктами (овощами, свежим молоком); to feed smb on/with smith — кормить кого-либо чем-либо The pigs were feeding from a trough in the middle of the yard. Поросята ели из корыта посередине двора. Most of newborn babies will want to feed every few hours. — Большинство младенцев хотят есть через каждые несколько часов. In summer we mostly feed on vegetables and fruit. — Летом мы большей частью питаемся овощами и фруктами./Летом мы едим в основном овощи и фрукты. Mother feeds us on vegetables. — Мать кормит нас овощами.
    4. to have a snack — есть, перекусывать (поесть немного, слегка): Не prefers to just have a snack at lunch time and a large meal in the evening. — Он предпочитает легко перекусить во время ленча и основательно поесть вечером. Do you feel like having a snack now or would you rather wait for lunch? — Ты хочешь сейчас перекусить, или лучше подождешь до обеда? Не was always having a snack of potato chips and so he never ate good healthy food. — Он вечно жевал картофельные чипсы и поэтому никогда толком не ел здоровую пищу.
    5. to swallow — есть, съесть, глотать, проглатывать: to swallow smth hurriedly — поспешно проглотить что-либо/наспех съесть что-либо Не was so hungry that he swallowed his dinner without realizing what he was eating. — Он был так голоден, что мигом съел обед, даже не заметив, что это было./Он был так голоден, что мигом проглотил обед, не заметив, что он съел. It is hard for me to swallow. — Мне трудно глотать. I cannot swallow anything fat. — Я не могу есть ничего жирного./Я не могу съесть ничего жирного./Я не могу проглотить ничего жирного. Since the operation on his throat he's found it difficult to swallow. — После перенесенной операции на горле ему трудно глотать./После перенесенной операции на горле ему трудно есть. She would not touch fish for years after she swallowed a fish bone. — Она не дотрагивалась до рыбы многие годы после того, как проглотила рыбную кость.
    6. to lick — есть, лакать, лизать, облизывать, вылизывать: to lick one's lips (the spoon) — облизывать губы (ложку); to lick the spoon (the plate) clean — дочиста вылизать ложку (тарелку); to lick the Jam off one's lips — слизнуть варенье с губ The boy was sitting in the sun licking an ice cream. — Мальчик сидел на солнце и ел мороженое. It was delicious, I licked every last bit of it off my plate. — Это было очень вкусно, и я съел все дочиста./Это было очень вкусно, и я съел все до последней крошки. The cat licked up the spilt milk. — Кошка вылизала пролитое молоко./ Кошка вылакала пролитое молоко. She is in the habit of licking her lips. — У нее привычка облизывать губы. Don't lick your fingers. — He облизывай пальцы. Не licked the plate clean. — Он съел все и дочиста вылизал тарелку.
    7. to gobble — есть быстро и жадно, пожирать, проглатывать, есть шумно с набитым ртом: Don't gobble your food, it is bad manners. — Неприлично заглатывать большие куски пиши. Не gobbled his lunch down then dashed off to meet his next client. — Он быстро проглотил свой ленч и помчался на встречу со своим следующим клиентом. The cakes were all gobbled up. — Все пироги были быстро съедены. Inflation has gobbled up our wage increases. — Инфляция проглотила наше повышение зарплаты./Инфляция сожрала наше повышение зарплаты.
    8. to munch — жевать ( беззубым ртом), чавкать, грызть ( с трудом): to munch an apple — грызть яблоко Mark was slowly munching his last piece of cake. — Марк, чавкая, медленно ел свой последний кусок торта.
    9. to crunch — грызть ( с хрустом), хрустеть ( есть что-либо сухое и очень твердое): to crunch biscuit (toasts) — грызть сухое печенье (поджаренный хлеб) The dog was crunching a bone. — Собака грызла кость. He drank his orange juice and crunched a half-burned piece of toast. — Он пил апельсиновый сок и с хрустом ел подгоревший тост. The child was reading the paper crunching a raw carrot. — Ребенок читал газету и грыз морковку./Ребенок читал газету и с хрустом ел морковку.
    10. to nibble — грызть, обгрызать, есть маленькими кусочками, щипать: A child was nibbling a biscuit. — Ребенок грыз печенье мелкими кусочками./Ребенок ел печенье мелкими кусочками. Since she started her diet, she just nibbled a carrot or two for her lunch. — С тех пор как она перешла на диету, она на ленч ела только пару морковок. The rabbit sniffed at the lettuce leaf and then began to nibble slowly. — Кролик обнюхал салатный лист и начал его медленно грызть./Кролик обнюхал салатный лист и начал его медленно есть. Mice have been nibbling (at) the cheese. — Мыши грызли сыр./Мыши ели сыр. Children, stop nibbling the buns. — Дети, перестаньте обгрызать булочки. The fish were just nibbling. — Рыбы только объедали наживку. Sheep were nibbling the grass. — Овцы щипали траву./Овцы ели траву. The girl nibbled at a chocolate biscuit. — Девочка отламывала/ела маленькими кусочками шоколадное печенье.
    11. to devour — жадно есть, пожирать, поглотать, проглатывать (может употребляться как в прямом, так и в переносном смысле): to devour one's prey — пожирать добычу; to devour one's dinner — проглотить обед; to devour a novel — проглотить роман; to devour smb with one's eyes — пожирать кого-либо глазами The boys devoured their pancakes with great joy. — Мальчики с большим удовольствием поглотали/проглатывали блины.
    12. to chew — есть разжевывая, жевать, пережевывать: to chew well — хорошо прожевывать; to chew slowly — медленно жевать Chew your meal well before swallowing. — Пережевывай мясо хорошенько, прежде чем его проглотить. Don't chew the pill, swallow it. — He разжевывай таблетку, проглоти ее. No wonder you have stomach trouble — you swallow your food without chewing it up. — Ничего удивительного, что у тебя неполадки с желудком — ты глотаешь пищу не прожевывая ее. Не was chewing on his meat as if he found it hard to swallow. — Он разжевывал мясо, как будто ему его трудно было глотать./Он жевал мясо, как будто ему было трудно глотать.

    Русско-английский объяснительный словарь > есть

  • 7 прибирать к рукам

    1) ( кого) (подчинять себе, своей воде) take smb. in hand; deal with smb. firmly

    Валентина написала ему, что не может справиться с Варькой - дерзка, грубит, не слушается, надо прибрать девчонку к рукам. Хорошо бы отцу приехать и принять меры. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — Valentina wrote to him that she could not manage Varya. The child was rude, impertinent and disobedient, and had to be taken in hand. It would be a good idea if her father came and did something about it.

    2) ( что) неодобр. (присваивать, захватывать что-либо) get a grip (hold) of smth.; appropriate smth.; grab (pocket) smth.; get one's hands on smth.

    В изумлении я остановился. - Он строит самолёт Ладошникова? - Ганьшин повлёк меня вперёд. - Не кричи на весь бульвар. Да, представь, Подрайский прибрал и эту вещь к рукам. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — I stopped in amazement. 'He's building Ladoshnikov's plane?' Ganshin hustled me along. 'Don't shout it all over the boulevard. Yes. Believe it or not, but Podraisky has got his hands on that thing too.'

    - Николай Иванович, Христом-богом. Давай по мелкому хулиганству, чёрт бы его побрал, дурака! - Ничего себе дурак, два стога прибрал к рукам. Нет, нет, ни в коем случае. Судить. Пусть на даровых хлебах поживёт. (В. Белов, Привычное дело) — 'Nikolai Ivanovich, for the love of Christ. Book him for petty hooliganism, and damn his hide, the young idiot.' 'A fine young idiot, grabbed himself two stacks. No, no, no good talking. A court case. He can eat free bread a while.'

    Русско-английский фразеологический словарь > прибирать к рукам

  • 8 жити

    1) ( існувати) to live; to be alive; to exist
    2) ( мешкати десь) to live ( somewhere); to dwell; ( тимчасово) to stay ( at with)
    3) ( в якийсь спосіб) to live, to lead a life ( of some kind)

    жити в достаткуto live ( to be) in easy circumstances

    жити в розкошахto live in luxury ( in clover), to live on the fat of the land

    жити ілюзіями — to indulge in illusions, to live in a fool's paradise

    жити чесно — to live up to one's principles, to live honestly

    4) (на щось, із чогось - про джерело існування) to live (on); support oneself ( with); to subsist
    6)

    жити впроголодь — to starve, to live from hand to mouth, to live in want

    Українсько-англійський словник > жити

См. также в других словарях:

  • bread — n. baked food 1) to bake bread 2) to toast bread 3) to break bread with ( to eat with ) 4) fresh; moldy; stale bread 5) black; brown; corn; dark; leavened; rye; sliced; unleavened; wheat; white; whole meal (BE), whole wheat (AE) bread 6) a crust; …   Combinatory dictionary

  • Sarikei — Infobox City official name = Sarikei nickname = website = http://www.sarikeiro.sarawak.gov.my/> imagesize=360px pushpin pushpin mapsize=360 map caption = Location in Malaysia subdivision type = Country State subdivision name = flag|Malaysia… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»